2008年1月9日 星期三

草堂新語

│【草堂新語】│

華佗是印度名,不是印度人

  有此一說,華佗是印度名字,是死後人家按給他的名字。這位神醫真有其人,但不叫華陀。他原名華敷。

  國學大師陳寅恪〈三國志曹沖華佗傳與佛教故事〉指出,華佗來自天竺語(印度梵語)"agada",是「藥」(丸藥或解毒劑)的意思。

  華敷的醫術高明,人們將他和印度神話中的藥神相比,去"agada"的字首元音"a",變成"gada",其音譯和「華佗」二字的古音近似。於是「華」姓保留,名字轉為「陀」字,是為華陀。

  主要理由倒還不是"gada"這個字。而是《三國志》所載的華陀故事,包括斷腸破腹、口吐赤色蟲,原型來自印度佛教傳說。和我們耳熟能詳的「曹沖稱象」故事一樣(中原當時沒有大象),其實是印度的故事。

  曹沖稱象、華佗治病、竹林七賢故事,都有印度神話背景。這些印度故事流傳在中國,陳壽把它混入歷史撰述裡了。

  陳寅恪認為,華佗事跡應該貼胎自印度神醫耆域的故事。如:華佗的開刀手術先讓病人服下麻沸散,再破腹取出患結,患處如果是腸子,就切開腸子清洗,再縫合、敷藥;如華佗讓廣陵太守陳登服二升湯藥,吐出三升蟲,頭會蠕動,半截身子如生魚片;都是。

  連遭遇都是。耆域也為暴君醫病,差點被殺。三國的華陀比較倒楣,死於曹操之手。

  這樣說不代表我們所知道的華佗是虛構的。不,應該真有其人,也會醫術,但不是像傳說的那麼神。

  此說大膽卻有憑據。對比史書所載近乎神話的醫術,以及同時代無此神奇醫術,且後世未有流傳,可能真的是神話,源自印度的神話。

  曹沖秤象重量,也被懷疑脫胎自印度,從佛經而來。

  曹沖(曹倉舒)聰穎,五六歲時就懂得以浮力原理秤量大象。當時孫權送一隻象給曹操,沒有人知道怎樣秤出大象重量,只有小兒子曹沖想出一個辦法,把大象牽到船上,在船的水面刻記號,看船吃水多少(置大象船之上,而刻其水痕所至),然後把大象牽上岸,再搬石塊到船上,到剛才水面的記號為止,最後秤所有的石塊的重量,就是大象的重量。(這是「阿基米德定理」吧。)

  曹沖因為這個機智故事享譽至今,但此事早遭懷疑。清代學者梁章鉅在《三國志旁證》即指出「引事妄飾也」。因為直到曹沖逝世前(建安十三年),孫權只領江東六郡,哪裡得來象隻?比對曹沖五六歲,也不過建安五年,孫權只是會稽太守,更不可能得到大象。雖然除了印度一帶,雲南南部也有亞洲象,但從經濟發展、交通運輸、動物飼養三方面來看,當時中國不太可能大象活動的空間。

  所以國學大師陳寅恪認為這個故事源自佛經。《三國志》雜糅不少佛經故事,以假混真,後人不易察覺。陳寅恪舉證。印度佛經《雜寶藏經》有段記載::「天神又問:此大白象有幾斤?而群臣共議,無能知者。……大臣問父,父言:置象船上,著大池中,畫水齊船,深淺幾許,即以此船量石著中,水沒齊畫,則知斤兩,即以此智以答天神。」可能這故事以口語輾轉流傳到中國,於是附會為曹沖之事。 

 

2007/12/28

沒有留言:

張貼留言